A Not-Quite Homecoming Trip to China

Editor’s Note: About a month ago, our Associate Editor Lily Rugo left for a trip to visit China, the country of her birth. We asked her to write down a few of her thoughts as an adoptee making this trip for the first time.

I have the average “adoptee visiting the Motherland” story. I’m not meeting my birth family or filming a documentary about finding my long-lost twin on YouTube. Instead it’s more of a pilgrimage, the most daunting and personal pilgrimage for me yet: China.

I’ve always loved personal journeys because, for me, physically being at a place that holds special connections makes it more meaningful. Connecting with my heritage and identity as a Chinese adoptee has become more and more important to me in the past few years. Growing up I only had this vague idea about China. Between dim sum and human rights issues, I never knew if China (or coming from there) was a good or bad thing. It was after the 2008 Beijing Olympic opening ceremony when I started to care about “the Motherland” more. As I see more of a negative take on China in the West, I decided I don’t believe it. China’s not perfect, but I wasn’t going to take other people’s word for it anymore. I fortunately have the chance to go there through a summer program that includes intensive language classes coupled with an internship. In a few days I’m headed back to the Motherland after nearly twenty years.

However, the more I think about spending twelve weeks in China, more or less on my own, the more I realize how crazy this whole venture sounds. I get lost in Boston, how am I supposed to navigate a city with over twenty million people? And truthfully I’ve been very pragmatic in how I go about connecting to my Chinese roots. I’m learning Mandarin because it’s more widely spoken than Cantonese. I want to go to Shanghai because it’s one of the most exciting cities in the world, and slightly less polluted than Beijing. I want an internship because as the Wonders Of The Orient become more interesting for Westerners, I want a Chinese edge on my resume. China is a part of my identity, I want to visit it and learn about its history, people, and future. But this doesn’t feel like a heritage trip.

What makes a visit to the Motherland a “heritage trip”? Actually, this isn’t even my true Chinese heritage. I was born somewhere in the Cantonese-speaking southern Guangdong province. I’m about to spend twelves weeks learning Mandarin and most of my time in Shanghai. Before my program, I’ll see the great Wall of China, the terra cotta warriors, adorable pandas, take a cruise along the Yangtze River, and explore Shanghai. Then I’m spending a week in Tokyo. No visit to the orphanage where I was adopted from, or even Guangzhou, the city where I met my [adoptive] parents. I wouldn’t know who to contact to line up a personal tour on that scale. Like most other Chinese adoptees, I’m not even sure if I have the paper trail to set up something like that either. Sure I’m going to the Motherland, but does it count as “connecting with my roots” if I’m going to connect with all the wrong parts of China?

Even if it’s the wrong part of China, I can at least say I’ve been to the Motherland, been to the place where it all began. Will I ever visit Guangzhou or learn Cantonese? Maybe.But I’m not going to China to find answers- I gave up on that a long time ago. I’m going to China because I feel like I have to. I want to see this country that I’ve only heard about, yet claims so much of my identity. Hopefully, this is only one of many trips to the Motherland to explore my heritage.

logo2

Cinnabon Monster Recaps: East West Players’ CHINGLISH

Since this is my first time writing anything for Kollaboration, allow me to introduce myself! Edward Hong is my name, the Cinnabon Monster is my nickname. I’m gonna start right off the bat that before I begin the recap of the most recent East West Players production Chinglish, I would say that this was perhaps not only one of the best EWP productions I’ve ever seen but also one of the best plays I’ve seen this year. From the directing, acting, and presentation, Chinglish managed to hit all the marks in a sharp fashion in such a way that I would highly recommend this to not just my Asian folks because they should support Asian theatre but to my non-Asian & Asian folks alike because it’s good theatre period. I say all this because when it comes to Asian American entertainment, I can be rather harsh and this play was able to satisfy all my critical demands and more.

 (L-R) Leann Lei as Prosecutor Li, Joy Yao as translator Zhao, Ewan Chung as Judge Xu Geming, Kara Wang s Vice Minister Xi Yan, and Mattew Jaeger as Daniel Cavanaugh in East West Players production of David Henry Hwang’s Chinglish.
(L-R) Leann Lei as Prosecutor Li, Joy Yao as translator Zhao, Ewan Chung as Judge Xu Geming, Kara Wang s Vice Minister Xi Yan, and Mattew Jaeger as Daniel Cavanaugh in East West Players production of David Henry Hwang’s Chinglish.

So what IS Chinglish all about?

Written by David Henry Hwang (author of the Tony Award-winning M. Butterfly) & directed by Jeff Liu, Chinglish tells the story of “an American businessman who is desperately looking to score a lucrative contract for his family’s firm travels to China only to learn how much he doesn’t understand: his translators are unreliable, his consultant may be a fraud, and he is captivated by Xi, the beautiful, seemingly supportive government official who talks the talk – but what is she saying, anyway?” The cast is comprised of Kara Wang as Xi Yan, Matthew Jaeger as Daniel Cavanaugh, Jeff Locker as Peter Timms, Ben Wang as Cai Guolang, Leann Lei as Miss Qian and Prosecutor Li, Ewan Chung as Bing and Judge Xu Geming, and Joy Yao as Zhao.

If you’re fan of David Henry Hwang, fast witty comedy with a political bite, or just good Los Angeles theatre in general (those can be hard to find), I highly recommend you watch this play. For a play that heavily relies on subtitles, the set design was created in such an effective and stylish way so that non-Mandarin speaking audience members can also understand the mis-translations. It is perhaps one of the most effective and innovative means and I must give a lot of credit to the set designer Hana Sooyeon Kim with masterful stage management by Sylvia Trinh to put it all together.

(L-R) Jeff Locker as British ex-pat Peter Timms and Ben Wang as Minister of Culture Cai Guoliang in East West Players production of David Henry Hwang’s Chinglish.
(L-R) Jeff Locker as British ex-pat Peter Timms and Ben Wang as Minister of Culture Cai Guoliang in East West Players production of David Henry Hwang’s Chinglish.

 

For those who have concerns that this Asian themed play with a white guy as the main character rely on any stereotypes, fear not! The central concept of how the main character’s “foreign” western ideals are taken advantage of in Xi’s political game runs very strong with all performances revealing incredibly fleshed out characters. The actors were all terrific but my standout would be Jeff Locker who played a rather difficult role in portraying a character you want to root for but then you realize the complexities that create the confused man that he is. Not only that but he is also fluent in Mandarin and he utilizes that unique skill set to its fullest advantage as he banters back and forth with his Chinese costars. It’s also worthy of note that this was the first production ever done for Chinglish that was directed by a Chinese American so it definitely plays a factor in how the direction was done for this East West Players rendition.

logo2

Featured Photo: Xi Yan, Vice Minister of Culture, played by Kara Wang, explains a situation to American businessman Daniel Cavanaugh, played by Matthew Jaeger in East West Players production of David Henry Hwang’s Chinglish.

For more information on the theater or the production, visit www.eastwestplayers.org